导 航
查看: 2056|回复: 41

这就是建设“国际大都市”的态度?——简评济南地铁4号线地铁站名翻译

[复制链接]
发表于 6 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式
最近看到了网传的4号线正式站名方案。说实话,只看中文部分的话,我还是比较满意的,至少没有出现大片的XX村、XX庄,唯一的缺点就是部分地铁站名有点冗长。
但是看到英文的翻译部分,我不禁皱起了眉头。
黄金产业园,翻译成PARK;怎么到了春风悦动公园、泉城公园、唐冶公园,就直接写成了GONGYUAN?
千佛山,翻译成MOUNTAIN;怎么到了腊山,就翻译成了SHAN?
省体育中心直接意译成了SHANDONG SPORTS CENTER,结果隔壁泉城公园直接全拼音,是泉城公园不配英文名吗?
路,街,还是一如既往的翻译成LU,JIE。你要是统一都是拼音翻译也行,关键是你是统一拼音翻译吗?
最绝的是邢村立交桥西、邢村立交桥东的翻译,XINGCUN LIJIAOQIAO WEST/EAST,东西翻译了立交桥不翻译。不知道FLYOVER、OVERPASS、INTERCHANGE这些词汇?
还是那句话,要么就全拼音,要么就全翻译,统一一下标准有这么难?搞成这个不伦不类、啼笑皆非的样子,真是令人无话可说。
如果连中国人都分不清楚,请问这到底是彰显了“文化自信”,还是“文化自卑”呢?但愿这不是真正的最终方案。
不要再跟我犟说纠结这些翻译没必要,你觉得没必要不代表别人也没必要。地铁站翻译明晰一致,是国际化都市的基本素质。既然济南已经将建设“现代化国际大都市”作为发展目标,那么就请先在这些细节上下好功夫。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
回复

使用道具 举报

发表于 6 天前 | 显示全部楼层
之前不是还有奥地利身体大道,,,
回复

使用道具 举报

发表于 5 天前 来自手机 | 显示全部楼层
真的是全拼音都比这强……而且英文报站能不能换个人配,get off读成get auf听着真的不别扭吗,甚至从喇叭里放出来的实际效果都有点像get out……
回复

使用道具 举报

发表于 5 天前 | 显示全部楼层
起名垃圾 英语报站尴尬  
回复

使用道具 举报

发表于 5 天前 | 显示全部楼层
这就是地铁集团员工的英语水平嘞。
回复

使用道具 举报

发表于 5 天前 | 显示全部楼层
AI弄的吧      
回复

使用道具 举报

发表于 5 天前 | 显示全部楼层

AI 没那么傻。。
回复

使用道具 举报

发表于 5 天前 | 显示全部楼层
林家庄 要是改成 长岭高科 就好了
回复

使用道具 举报

发表于 5 天前 | 显示全部楼层
国内地铁站翻译真的是一言难尽,不只是济南的问题,就是标准不统一,让人摸不着头脑。

中文站名好评。
回复

使用道具 举报

发表于 5 天前 | 显示全部楼层
奥体东路,不如翻译成奥体中心东了
回复

使用道具 举报

发表于 5 天前 | 显示全部楼层
大黄蜂带我飞 发表于 2025-10-12 10:56
国内地铁站翻译真的是一言难尽,不只是济南的问题,就是标准不统一,让人摸不着头脑。

中文站名好评。


回复

使用道具 举报

发表于 5 天前 | 显示全部楼层
本帖最后由 qqlmd路土 于 2025-10-12 21:38 编辑

立交桥的[立交]2字没必要翻译,直接省略掉没任何影响——-
回复

使用道具 举报

发表于 5 天前 | 显示全部楼层

合着济南的翻译是跟北京学的啊
回复

使用道具 举报

发表于 5 天前 | 显示全部楼层
1 --- 11 楼上关于千佛山的翻译全是错的。
回复

使用道具 举报

发表于 5 天前 | 显示全部楼层

1 --- 11 楼上关于千佛山的翻译和意见全是错的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|高楼迷

GMT+8, 2025-10-17 08:30 , Processed in 0.049724 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表