|
发表于 2019-11-10 22:20:15
|
显示全部楼层
本帖最后由 蜀山大侠 于 2019-11-10 22:26 编辑
英雄所见各不同,每个会打字的都可以插一杠子,貌似很有道理。最终的历史,最终的科学会证明一切!
我要怎么讲??搞到现在,99%的人还没懂!!我来上课:
长江路(特指合肥市的这条道路),应当翻译成ChangJiang Road 是最科学的,绝对不能翻译成long river road 或者Yangtze River road
长江路与长江(物理上的河流)鸟毛关系没有!!有些人一看到这句话激动的要砸电脑??
长江路这个路名之所以要取长江,仅仅是用了这个读音而已,不是因为这条路修在地球物理的长江之上才叫长江路!!
城市道路太多,总需要取个名字,可以取长江路,也可以取银河路。
傻子永久性不会把长江路与长江联系起来(我指的是地球物理表面的那个江河)。
长江的意义很多,要描述长江需要很多字词(可以查百度百科),但是长江路就是一条路而已,只是它的路名恰好叫做长江。这里面还有很多深奥的逻辑,无人能懂,懒得再讲了,随便你们来批驳
譬如一个男孩取名叫做王毛桃,请问作为生物意义上的人,他仅仅取个毛桃的名字,他与水果中的毛桃有啥鸟毛关系???
所以长江路必须翻译成ChangJiang Road,其意义就是仅仅借用了长江这个读音而已。
如果长江路翻译成long river road,老外看了就会误解。就好比把【五里井=Five mile well】一样产生歧义。
之所我建议LU要换乘Road,是因为路太普遍,太通用了。
|
|