导 航
楼主: Seven7777777

这就是建设“国际大都市”的态度?——简评济南地铁4号线地铁站名翻译

[复制链接]
发表于 5 天前 | 显示全部楼层
正确的翻译我就不班门弄斧了
回复

使用道具 举报

发表于 5 天前 | 显示全部楼层
qqlmd路土 发表于 2025-10-12 20:31
正确的翻译我就不班门弄斧了

以千佛山为例,有了正确的地名翻译原则我再来点赞。
回复

使用道具 举报

发表于 5 天前 来自手机 | 显示全部楼层
Thousand Buddha Mountain
回复

使用道具 举报

发表于 4 天前 | 显示全部楼层
邢村立交桥翻译的没毛病无非是中英文混用,East Xingcun Interchange也可以,全拼音也可以,但是有些站名之间不统一标准确实得改
回复

使用道具 举报

发表于 4 天前 | 显示全部楼层
至于千佛山和腊山我认为完全没问题,“千佛山”被视为一个整体景点,遵循“意译”原则,以传达文化意象;而“腊山”作为地名,遵循“单一罗马化”的拼音标准,采用音译。专名音译,通名意译是惯例
回复

使用道具 举报

发表于 4 天前 | 显示全部楼层
我建议大家学习公共服务领域英文译写规范,http://www.zzswwb.gov.cn/static/ ... 692255909576342.pdf
回复

使用道具 举报

发表于 4 天前 | 显示全部楼层
为什么会有人真的认为这东西体现轨交人员的英语水平,认为这都是胡来?实在招笑,很多地点之前有过英文名字的自然会直接使用既定的名称,像是黄金产业园这种地点,项目策划初期就起好了名字,直接拿来用就行,诸如泰山、千佛山这种景点,也在景区规范化初期就起好了英文名字,最简单的概括,有些地方是因为修地铁才起了英文名,有点地方原本就有英文名,那么原有的名称肯定是要继续使用的,原来没有英文名的地方肯定要按照规范和要求使用汉语拼音来命名,立交桥确实能翻译,东西也能翻译,但是历山怎么翻译,英文里有山,英文里有历吗,所以显而易见需要统一翻译的话就必须统一标准,不是所有地点英文都能翻译,但是所有地点都有汉语拼音,自然要统一标准用汉语拼音了,那不然长城就叫“The long city”算了,连这种原委都无法理解,一瓶子不满,半瓶子晃荡,实在露怯,贻笑大方。
回复

使用道具 举报

发表于 4 天前 | 显示全部楼层
qqlmd路土 发表于 2025-10-12 20:31
1 --- 11 楼上关于千佛山的翻译和意见全是错的。

这是明白人
回复

使用道具 举报

发表于 4 天前 来自手机 | 显示全部楼层
民政部地名研究所在21年发文提到:
“1978年9月gw院批转了中国文字Gaige委员会、外交部、国家测绘总局、中国地名委员会上报的《关于改用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范的报告》,其中实施说明还规定Meng、Wei、Zang等Shaoshu Minzu语地名依据汉语拼音字母音译转写法拼写,各有关部门已于1979年1月1日起开始执行。此外,联合国秘书处于1979年6月15日也决定采用汉语拼音的新拼法作为各种拉丁字母文种中转写中华人民共和国人名和地名的标准,美国内务部地名局和英国皇家地理学会地名常设委员会也决定于1979年改用拼音(西方国家对汉语拼音的称说)拼写中国地名。所以我国地名依据《汉语拼音方案》拼写,不仅在国内而且在国际上已广泛使用。”
参考原文提到“黑龙江”作为河流时的罗马字母拼写为“Heilong Jiang”,“千佛山”符合现行规范的译名为“Qianfo Shan”

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
回复

使用道具 举报

发表于 4 天前 | 显示全部楼层

乱成了一锅粥,还好我们都认识汉字,哈哈哈哈
回复

使用道具 举报

发表于 4 天前 | 显示全部楼层
本帖最后由 firemeng 于 2025-10-13 11:06 编辑

总结一下大佬们的观点,这是历史遗留问题。在不同ZZ环境中翻译的目的不同,有时候目的是方便外国人,有时候目的是彰显大国"自信"。所以有的地方按照英语,有的地方按照拼音。一代一代的翻译,从地名到建筑名到地铁站名每个环节都在前者既有翻译上叠加,这就体现了各个时代的ZZ背景,显得不伦不类。
回复

使用道具 举报

发表于 4 天前 来自手机 | 显示全部楼层
cytuserrr 发表于 2025-10-13 10:17
至于千佛山和腊山我认为完全没问题,“千佛山”被视为一个整体景点,遵循“意译”原则,以传达文化意象;而 ...

千佛山站就是按照景区的译名来的
但很无语的是景区自己的官方网站也一会儿mountain一会儿shan的

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
回复

使用道具 举报

发表于 4 天前 | 显示全部楼层
这是认真的吗?山大路改成  山大南路南口?
回复

使用道具 举报

发表于 4 天前 | 显示全部楼层
重申:

以上意见,除了[全拼音]正确,其它观点意见全部错误---- 至于英语和拼音如何正确混用,我等待正确意见出现再来点赞-------------
回复

使用道具 举报

发表于 4 天前 | 显示全部楼层
全拼音,不丢人;标准不统一,才丢人。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|高楼迷

GMT+8, 2025-10-17 08:30 , Processed in 0.050444 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表