|
本帖最后由 xdofcs 于 2024-12-6 17:48 编辑
为方便乘客更加快速高效地辨认地铁(城铁)站和机场航站楼的对应关系,建议机场相关地铁(城铁)站进行如下站名变更:
现“机场北(2号航站楼)”改名“白云机场T2”,英文名改为“Baiyun Airport T2”;
现“机场南(1号航站楼)”改名“白云机场T1”,英文名改为“Baiyun Airport T1”;
现“机场东(3号航站楼)”改名“白云机场T3”,英文名改为“Baiyun Airport T3”,
地铁站名的命名原则是“指向准确,好找好记”,尤其是方便乘客“好找好记”最为重要。去机场的乘客无非就是乘坐飞机的乘客或者和机场相关的工作人员。对于后者,由于日常通勤和频繁往来,地铁站如何命名对其而言都不会有太大问题。所以我们命名的主要出发点应该是如何方便乘坐飞机乘客,给其提供最为准确的指向性信息。而对于白云机场这种多航站楼多地铁站的机场,最为核心的原则就是如何命名最有助于乘客准确和快速的辨别正确的航站楼。
整个民航面向乘客的信息导视系统,在多航站楼机场给乘客提供的标准信息格式都是以“T1/T2/T3……”这种规范格式呈现的。所以在机票订票系统界面、机票票面、登机牌牌面、机场高速公路的指示牌、机场各类显示屏和指示牌上均是以“T1/T2/T3……”这种规范格式呈现的航站楼指示信息,一般是不会出现单独的仅以中文标示的“1号航站楼、2号航站楼……”这种不规范的指示。即便有中文的“1号航站楼、2号航站楼……”这类指示,其前面也一定会有更为醒目的“T1/T2/T3……”指示。我们更不会在机场遇见“东/西/南/北航站楼”或是“东/西/南/北航站区”这种完全不符合民航规范的标示方法。试想作为一名要去机场乘坐飞机的乘客,我们购买机票后,得到的机票行程信息直接显示的内容就是“XX机场T1/T2/T3……”,那么我们坐地铁去往机场时,自然也以“T1/T2/T3……”作为选择地铁下车站的分辨信息。所谓直接将地铁站命名“XX机场T1/T2/T3”不仅字段简洁明了,而且最为方便乘客直接辨别正确的航站楼和对应地铁站,也就是说最为充分的实现了“好找好记”车站命名原则。
倘若我们将地铁站命名为“XX机场西”、“XX机场东”,那么就不得不另外再以醒目的方式注明各地铁站和各航站楼的对应关系。同时还需要以地铁语音广播、显示屏文字注释的方式,另行提醒乘客各地铁站和各航站楼的对应关系。在这种情况下,乘客需要额外进行一次本可以避免的,多余的信息匹配过程:即将自己机票上的航站楼“T1/T2/T3……”信息和对应地铁车站名“XX机场东/西/南/北进行匹配。个人认为这种做法纯属画蛇添足,自找麻烦,徒增信息传递的多余干扰环节。
再则,目前大湾区的国铁、城铁和地铁等各类轨道网络正在不断扩展和融合。这些轨道网络会将区域内的诸多大型机场联系起来,甚至不排除出现一列地铁或者铁路车次直通两个机场的可能。再考到广州第二机场和珠三角枢纽机场等规划,个人觉得十分有必要在现有机场地铁站名中增加“白云”二字,以便和既有和规划建设中的大湾区其他大型机场相区分。
另外,在车站名中能否加入罗马字母,可能存在一些争议。本人查阅了法律层级最高的《地名管理条例》(1986GWY颁布)及其《实施细则》(1996年民政部发布),只有《细则》第八条要求“使用规范的汉字或少数民族文字”。但是该条文是否意味着在不能机场地铁站名中加入其他字符,可能有不同的解读。此外,各地方、各部门关于车站命名可能还有其他规定,但是这些规定之间有无相互抵触之处,是否合理,是否朝令夕改,是否考虑了地铁车站命名的特殊情况,以及这些规定本身又有多大的约束力……?诸如此类的问题,实际上一时很给出清晰明确的回答。但是从实践来看,不少多航站楼多地铁站的机场地铁站名中均使用了“XX机场T1/T2/T3……”这种命名模式,例如“黄花机场T1T2”、“黄花机场T3”、“江北机场T2”、“江北机场T3”等。可见各个地方对于相关规定的理解和实施情况明显有不一致的看法。其实从另一方面看,许多常见的通用的含字母的标识,也早已作为国家规范进入大众日常生活,比如停车场“P”,国家高速“G”,省高速“S”,等等,包括机场航站楼“T”,也是如此。本人认为不必拘泥于一时的纷争,只要车站命名做到了便于乘客好找好记,指向清晰,切切实实地方便了乘客出行,就必然经得起历史的评判与检验。
综上所述,从最大限度方便乘客出行和贯彻“好找好记”的命名原则出发,本人建议将白云机场相关地铁(城铁)站进行站名优化变更。 |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
|