|
◇◇据悉,目前我市正在组建长沙公交集团(下简称新集团)。新集团的形象标识(下简称logo)也从各渠道流传出来。本人对于该logo(见附图1)总体上是满意的:无论构图、配色、寓意还是字体等方面都有亮点。但是唯独一处本人觉得甚为不妥:该logo将公交集团英文翻译为“CHANG SHA BUS GROUP”。不妥之处在将长沙英文地名格式写为“CHANG SHA”,即“CHANG”和“SHA”两个音节间加了个空格。本人认为正确和规范的格式应该为“CHANGSHA BUS GROUP ”,即“CHANG”和“SHA”两音节间不应空格,而是作为一个整体呈现。设计者特意在两个音节间增加空格,可能是为了使英文字段更加对称美观,,但是本人认为美观不能建立在错误的拼写格式之上。
◇◇首先,从语义上讲,“长沙”作为一个地名词汇,是一个整体,分开的“长”和“沙”字在地名上讲,是没有词汇意义的。同样,英文中没有字的概念,最小的语义单位就是单词。所以将“长沙”音译为英文的正确是格式应该为“CHANGSHA”,而非“CHANG SHA”,后者是汉语拼音用于为单字注音时的用法,而非用于专有名词的音译。
◇◇其次,从规范上讲,本人查阅了有关中文地名翻译的规定或和规范性意见,得到的规范音译格式都是“CHANGSHA”这种无空格格式。
◇◇最后,从实际应用上讲,本人搜索了大量相关类似实例,无一例外也都是“CHANGSHA”这种无空格格式类型。比如部分实例如下:北京公交、深圳公交、杭州公交、广州公交和长沙轨道等(附图见附件2)。
◇◇鉴于以上原因,希望公交集团或者相关部门联系logo设计方,将logo中有空格格式更改为无空格的正确格式。对于已经使用上有空格格式logo的地方,从节约成本出发,可以在将来更新换代时再更改,对于还未使用上有空格格式logo的地方,希望改用正确的无空格格式。此事虽然看似一个空格的小事,但是logo是视觉形象的关键和核心,代表着新集团的形象面貌,将来也会出现公交车身、站台站牌等醒目之处,也会代表城市的形象。请相关部门重视并解决之。
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
评分
-
2
查看全部评分
-
|