|
发表于 2015-7-3 20:42:37
|
显示全部楼层
本帖最后由 红谷滩 于 2015-7-3 20:46 编辑
师大不是路名,而是学校,也不可能翻译成South Jiangxi Normal University Road,会让外国人觉得奇怪的 ...
ghoky 发表于 2015-7-3 19:28 
师大南路的师大没有必要翻译成学校名,在路名中你就把它当作一个路名,就像是长江路你总不至于翻译成Yangtze River Road吧。但是对于后面的方位部分,应该统一翻,如果师大南路翻译成Shidanan Road,那么中山西路就应该翻译成Zhongshanxi Road。如果要是都翻译成英文那就分别翻译成south和west,而不是两套标准。 |
|