|
楼主 |
发表于 2017-7-23 13:13:00
|
九江鄱湖新城投资建设有限公司九江市鄱阳湖生态科技城科创中心建筑方案设计创意征集国际竞赛公告Announc
作者: 发布于:2017-07-11 09:41:00 来源:中国政府采购网
我要投稿
九江市建设监理有限公司受九江鄱湖新城投资建设有限公司委托,根据《中华人民共和国政府采购法》等有关规定,现对九江市鄱阳湖生态科技城科创中心建筑方案设计创意征集国际竞赛公告Announcement of International Competition for Architectural Schematic Design of the Technology Innovation Center of Jiujiang Poyang Lake Eco-Tech City进行公开招标,欢迎合格的供应商前来投标。
项目名称:九江市鄱阳湖生态科技城科创中心建筑方案设计创意征集国际竞赛公告Announcement of International Competition for Architectural Schematic Design of the Technology Innovation Center of Jiujiang Poyang Lake Eco-Tech City
项目编号:
项目联系方式:
项目联系人:张灵芳
项目联系电话:15180603967
采购单位联系方式:
采购单位:九江鄱湖新城投资建设有限公司
地址:/
联系方式:/
代理机构联系方式:
代理机构:九江市建设监理有限公司
代理机构联系人:张灵芳 15180603967 0792-8983328
代理机构地址: 江西省九江市长虹大道32号9楼,九江市建设监理有限公司招标代理中心
一、采购项目的名称、数量、简要规格描述或项目基本概况介绍:
依据九江市鄱阳湖生态科技城建设进度安排,九江鄱湖新城投资建设有限公司现公开征集九江市鄱阳湖生态科技城科创中心建筑方案。作为科技新城对外的形象窗口,科创中心将凸显创业、办公、商业服务功能,为园区企业及就业人口提供智能化、科技化、生态化为一体的高标准科技平台,打造科技新城地标性建筑。欢迎国内外具有丰富经验的优秀设计企业或设计事务所参与创意征集。
According to the Jiujiang Poyang Lake Eco-Tech City construction schedule, Jiujiang Pohu New City Investment and Construction Co., Ltd hereby announces the international competition for architectural schematic design of the Technology Innovation Center of Jiujiang Poyang Lake Eco-Tech City. As the eco-tech city’s name card, the Technology Innovation Center which features entrepreneurship, office and commercial functions will provide the enterprises and people who work in the industrial park with a high-level intelligent, ecological and high-tech platform, establishing itself as a landmark architecture. Any qualified design firms or offices from home or abroad are welcomed to take part in this competition.
项目概况
1. Project Overview
1.1项目名称:九江市鄱阳湖生态科技城科创中心建筑方案设计创意征集国际竞赛。
1.1 Project Name: The International Competition for Architectural Schematic Design of the Technology Innovation Center of Jiujiang Poyang Lake Eco-Tech City.
1.2 项目位置:九江市规划道路以东、芳兰湖北路以北、濂溪大道以南、杨家门路以西。
1.2 Project Location: The Project is situated to the east of the Jiujiang Guihua Road, north to the North Fanglanhu Road, south to the Lianxi Avenue and west to the Yangjiamen Road.
1.3项目规模:建安工程造价约5亿元,总用地面积90亩,建筑面积约10万平方米。
1.3 Project Scale: With an estimated construction and installation cost of RMB 500 million, the Project is planned with a site area of 60000 m2 and a gross floor area of nearly 100,000 m2.
2.组织单位及代理机构
2. Organizer and Organizing Agent
2.1 竞赛组织单位:九江鄱湖新城投资建设有限公司。
2.1 Organizer: Jiujiang Pohu New City Investment and Construction Co., Ltd
2.2 竞赛代理机构:九江市建设监理有限公司。
2.2 Organizing Agent: Jiujiang Project Management Co., Ltd.
3.竞赛内容
3. Competition Content
竞赛内容为九江市鄱阳湖生态科技城科创中心建筑方案设计创意征集,包括建筑单体设计、地块景观内亮化效果设计、周边1000亩范围内概念性岸线效果展示等。具体详见本项目竞赛文件。
The Competition intends to solicit architectural schematic design proposals for the Technology Innovation Center of Jiujiang Poyang Lake Eco-Tech City, including those for monomer architectures, landscape lighting, bank line of a surrounding area of 666,667 m2. For details, please refer to the competition documents of this Project.
4.竞赛方式
4. Means of the Competition
4.1竞赛范围
4.1 Scope of Competition
本次招标活动拟在全球范围内展开,公开邀请优秀设计公司、设计师事务所、设计联合体参加。
This Competition is open to qualified design companies, firms and associations from all over the world.
4.2资格审查
4.2 Qualification
竞赛采取资格预审的方式,资格审查委员将对报名单位进行资格审查,综合考虑资质、人员、业绩、获奖情况等因素后,从中择优选定6家符合要求的设计单位参与竞赛。不受理未被邀请的单位报送的设计方案。
The prequalification will be implemented by the Prequalification Committee of the Competition. Only the top 6 qualified competitors will be invited considering their professional qualifications, staff, performance and awards & honors. The design proposals from those who are not invited will not be accepted.
5.竞赛评选及费用支付
5. Evaluation and Compensation
5.1 中选方案
5.1 Evaluation
获得正式邀请的参赛单位,按竞赛文件规定报送有效参赛成果文件,经评审委员会评审后选定1个优胜方案。
The officially invited competitors shall submit valid deliverables as provided in the competition documents. One winning proposal will be selected by the Evaluation Committee.
5.2奖金及补偿费用
5.2 Bonus and Compensation
方案评审第一名单位获得奖金,其它通过有效性审查认定的竞赛单位获成本补偿费,未通过有效性审查或无效的成果不获得成本补偿费。奖金或补偿费在中国境内以人民币支付,均含税。
A bonus will be given to the winning competitor and cost compensation to other competitors with valid design proposals; Otherwise, there will be no compensation. The bonus or compensation in China will be made in Renminbi (tax included).
第一名:获得奖金人民币 75万元整。
The competitor ranking the first will be given a bonus of RMB 750,000.
获得奖金的中选单位,将完成后续方案设计与深化,承担初步设计阶段、施工图设计阶段的图纸审阅、把关并提出审阅意见,以确保设计理念的实施。竞赛组织单位不再支付竞赛成本补偿及其它费用。
The winning competitor will be responsible for the subsequent schematic design and detailing, providing drawing review, evaluation and suggestions at DD and CD phases to ensure the implementation of the design concept. There will be no additional cost compensation or other fees for the winning competitor except for the bonus.
第二、三、四、五、六名:依照排名顺序先后依次获得方案补偿费 35、20、10、10、10万元。
Those ranking the second, third, fourth, fifth and sixth will be respectively given a compensation of RMB 350,000、200,000、100,000、100,000 and 100,000 based on their rankings。
成本补偿费包含完成参赛成果文件要求内容的全部费用(包括但不限于竞赛设计费用、参赛文件制作费用、设计调研费用、配合业主召开相关项目沟通会议所产生的差旅费用等)。
The cost compensation shall cover all the costs incurred to complete the deliverables as required by the competition documents (including but not limited to the design fee, cost of deliverables, research fees and the travel expenses for attending relevant project meetings convened by the client).
竞赛组织单位有权在实施方案中参考使用获得补偿费用的所有投标方案成果的部分内容,竞赛组织单位不再需要向被使用部分方案的参赛单位支付费用。
The Organizer has the right to refer to all the compensated deliverables during project implementation without making further payment to the corresponding competitors.
6.竞赛日程(北京时间)
6. Schedule (Beijing Time)
6.1竞赛报名时间
6.1 Registration Time
2017年7月11 日至2017年7月17日下午17时止。
From July 11th, 2017 to July 17th, 2017 (5 p.m.).
注:如报名单位数量过少不足以形成充分竞争时,竞赛组织单位可以发出补充公告,适当延长报名时间。
Note: If more competitors are required to ensure effective competition, a supplementary announcement for longer registration period will be given by the Organizer.
6.2资格审查
6.2 Prequalification
拟于北京时间2017年7月21日公布资格审查结果,公布正式邀请参赛单位名单,发售竞赛文件并现场踏勘。
The result of the prequalification is to be announced on July 21st, 2017 (Beijing time) with a list of qualified competitors. Competition documents will then be provided and site visits be organized.
6.3竞赛方案设计
6.3 Design Period
时间为20日历天,各参赛单位需在指定时间内将竞赛最终成果送达指定地点,竞赛组织单位将组织竞赛评审会,参赛单位的主创设计师届时到场进行方案介绍(具体时间以竞赛组织单位通知为准)。
Twenty calendar days is allowed for the design of the proposal. The competitors shall submit their deliverables to the designated location as specified and their lead designers shall attend the evaluation meeting led by the Organizer (the specific time is subject to the notice of the Organizer).
7.竞赛报名的要求
7. Requirements for Registration
7.1报名条件
7.1 Eligibility
7.1.1国内设计单位参与竞赛:具有独立法人资格,具备国家住建部颁发的建筑行业(建筑工程)设计甲级及以上资质,首席建筑师具有丰富的国内(或国际)大型建筑项目主持设计经验。
7.1.1 Domestic competitors shall be an independent juristic person with a Class A qualification certificate in specialty design in construction industry (construction engineering) issued by the Ministry of Housing and Urban-rural Development of China (MOHURD) and their chief architects shall have extensive experience in leading large-scale construction projects domestically (or internationally).
7.1.2国内、外设计单位联合体参与竞赛:中方设计单位具有独立法人资格,须具有国家住建部颁发的建筑行业(建筑工程)设计甲级及以上资质;外方设计单位需是国际优秀的建筑设计公司或事务所(须提供联合体协议书);首席建筑师具有丰富的国内(或国际)大型建筑项目主持设计经验。
7.1.2 In terms of competitors who are consortiums consist of domestic and overseas design firms, the domestic design firms shall be an independent juristic person with a Class A qualification certificate in specialty design in construction industry (construction engineering) issued by MOHURD; The overseas design firms shall be extraordinary architecture and design firms or offices (who are required to provide their Cooperation Agreements of Consortium); Their chief architects shall have extensive experience in leading large-scale construction projects domestically (or internationally).
7.1.3国外设计企业参与竞赛:须为国际知名建筑设计公司或事务所,在国内有符合国内法律成立的合法分支机构以接收财务往来;首席建筑师具有丰富的国内(或国际)大型建筑项目主持设计经验。
7.1.3 Overseas competitors shall be world famous architecture and design firms or offices and have branches in China established in compliance with laws of China for fund transfer; And its chief architect shall have extensive experience in leading large-scale construction projects domestically (or internationally).
为保证项目对中国区域背景和相关要求的准确理解,项目组中应至少有一名通晓汉语的华裔人士参加。
To ensure an accurate understanding of the regional background in China and relevant requirements, it is required that the competitor’s project team have at least one Chinese who knows the Chinese language very well.
7.1.4本次国际竞赛不接受以个人名义报名的参赛单位。
7.1.4 The Competition does not accept competitors registered in the name of an individual.
7.1.5接受联合体报名,以联合体的形式报名参赛的各联合体成员均应满足上述要求。联合体的组成成员不能多于2家,并明确联合体主体单位。每家单位均只有一次机会以单独或联合体成员身份报名参赛。
7.1.5 Consortium is accepted for registration. Each member of the consortium shall meet the aforesaid requirements. Each consortium shall not have more than two members, and shall identify the leading firm. Each firm shall register for the Competition either on its own or as a member of a consortium.
7.2报名方法
7.2 Means of Registration
7.2.1有意参加竞赛的设计单位须将报名文件以书面形式在报名截止时间前送达或邮寄至竞赛代理机构(以竞赛代理机构签收报名文件时间为准)。逾期抵达的文件概不受理。
7.2.1 Design firms intending to participate in the Competition shall deliver the registration documents in writing to the Organizing Agent in person or by mail before the given deadline (subject to the time of the form and documents received by the Organizing Agent). Any overdue documents will not be accepted.
7.2.2报名截止时间为北京时间2017年7月17日17时00分。
7.2.2 Deadline of Registration: July 17th, 2017 (5 p.m.), Beijing time.
7.2.3 报名文件
7.2.3 Registration Documents
以下资料以A4格式按顺序编排,并装订成册,一式一份。
The following documents shall be arranged in order in A4 format, bounded in a volume, with one copy for each.
(1)竞赛报名申请函;
(1) Letter of Registration;
(2)营业执照(国外企业提供官方的商业注册登记证明复印件,并提供中文译本)、联合体协议书(如是联合体);
(2) Business license (Firms based in other countries shall provide a copy of the business registration certificate and a translated version in Chinese) and the Cooperation Agreement of Consortium (if applicable);
(3)资质证书;
(3) Qualification Certificate;
(4)法定代表人证明书、法定代表人授权委托书、被委托人有效身份证明件;
(4) Certificate of the legal representative, Power of Attorney of the legal representative and a copy of the valid ID card of the person authorized;
(5)类似项目的设计经验与业绩;
(5) Design experience in similar projects and outcomes;
(6)国际和国内获奖情况;
(6) Awards obtained domestically or internationally;
(7)主创设计师及设计团队成员组织机构、参赛单位认为有必要的其他资料等报名材料。
(7) Lead designer, and the organizational structure of the design team, as well as other documents the competitors consider necessary.
8.其他
8. Others
8.1.1参赛单位按上述规定提供的所有材料均须是简体中文,外文版材料须有对照的中文译本。本次竞赛过程中所有文书的中文与外文发生歧义时,以中文为准。
8.1.1 All materials provided by the competitors must be in simplified Chinese, or in foreign languages with clear and correct Chinese translation. The Chinese version shall prevail in case of contradiction between different versions.
8.1.2 参赛单位应保证提交的设计文件不会侵犯他人的知识产权(包括但不限于著作权、商标权、专利权)、专有技术或商业秘密。参赛单位提交的设计成果如使用了其他人的知识产权、专有技术或商业秘密,需获得该权利人的合法、有效、充分的授权。参赛单位因侵犯他人知识产权所引起的全部赔偿责任应由参赛单位自行承担。
8.1.2 The submitted documents shall ensure no infringement upon others’ intellectual property (including but not limited to copyright, trademark right, and patent right), proprietary technology or commercial secrets. The competitors shall obtain legal, valid and full authorization for others’ intellectual property, proprietary technology and commercial secrets they used in such documents. All liabilities arising from such infringement shall be assumed by the competitors.
8.1.3参赛单位提交所有成果版权均为竞赛组织单位所有,参赛单位对提交的成果文件享有署名权。竞赛组织单位有权对成果内容进行任何形式的公开展示、网络发布及修改使用,参赛单位投稿视同对上述使用权限的确认。未经我司许可参赛单位不得将提交的成果用于其他目的。
8.1.3 The copyrights of all the deliverables submitted by the competitors are owned by the Organizer. The competitors shall have the right of authorship to their deliverables. The Organizer has the right to make any form of public display, web publishing and modification. The submission by the competitors is deemed as the confirmation of the above-mentioned rights and restrictions. The competitors shall not use the submitted deliverables for other purposes without authorization.
8.1.4 参赛单位从竞赛组织单位获得的文件资料应妥善保管,不得泄露,也不得用于本次竞赛活动以外的任何场合。参赛单位须承担因文件资料泄露等情况所带来的损失赔偿责任和法律责任。
8.1.4 The documentary data obtained from the Organizer shall not be disclosed or used in any occasion other than the Competition. The competitors shall be responsible for all the losses and legal liabilities arising from such disclosure.
8.1.5境外组织参与活动,自行负责办妥中华人民共和国法律要求的有关境外组织境内活动相关审批、许可等手续。
8.1.5 Overseas competitors shall obtain the approvals or permissions required by the laws of People’s Republic of China for participating in domestic activities on their own.
8.1.6 本次竞赛及相关的一切文件适用的法律为中华人民共和国法律。本次竞赛活动将在公平、公正、公开的原则下进行。若发生争议,将通过友好协商解决,经协商不成时,可向当地(江西省九江市)法院提起诉讼。
8.1.6 The laws applicable to the Competition and all relevant documents are the laws of the People’s Republic of China. The registration and competition will be conducted under the principles of fairness, impartiality and openness. In the event of a dispute, it will be settled through friendly consultation and may be submitted the local (Jiujiang in Jiangxi Province) court if such consultation fails.
9.联系方式
9. Contact Information
竞赛组织单位:九江鄱湖新城投资建设有限公司
Organizer: Jiujiang Pohu New City Investment and Construction Co., Ltd
竞赛代理单位:九江市建设监理有限公司
Organizing Agent: Jiujiang Project Management Co., Ltd.
报名及资料邮寄地址:
Postal Address:
江西省九江市长虹大道32号9楼,九江市建设监理有限公司招标代理中心
Tendering Agent Center of Jiujiang Project Management Co., Ltd., 9/F, NO.32 of the Changhong Avenue, Jiujiang, Jiangxi
联 系 人:张灵芳
Contact: Ms. Zhang Lingfang
电 话:+86 792 8983328,+86 15180603967
Tel: +86 792 8983328, +86 15180603967
邮 箱:jjdlzx@126.com
Email: jjdlzx@126.com
传 真:0792-8983575
Fax: 0792-8983575
邮政编码:332000Zip Code: 332000
二、投标人的资格要求:
/
三、招标文件的发售时间及地点等:
预算金额:160.0 万元(人民币)
时间:2017年07月11日 10:00 至 2017年07月21日 17:00(双休日及法定节假日除外)
地点:九江市建设监理有限公司
招标文件售价:¥600.0 元,本公告包含的招标文件售价总和
招标文件获取方式:网上获取
四、投标截止时间:2017年08月10日 09:00
五、开标时间:2017年08月10日 09:00
六、开标地点:
江西省九江鄱湖新城投资建设有限公司
七、其它补充事宜
/ |
|